Elle avait des bagues à chaque doigt, Des tas de bracelets autour des poignets, Et puis elle chantait avec une voix Qui, sitôt, m'enjôla. | Portava un anello per ciascun dito una montagna di braccialetti ai polsi e poi cantava con una certa voce che pure mi acchiappava | |
Elle avait des yeux, des yeux d'opale, Qui me fascinaient, qui me fascinaient. Y avait l'ovale de son visage pâle De femme fatale qui m'fut fatale {2x} | Aveva certi occhi certi occhi d'opale che mi affascinavano, o se mi affascinavano e poi c'era l'ovale di quel pallido viso di donna fatale che fatale mi fu. | |
On s'est connus, on s'est reconnus, On s'est perdus de vue, on s'est r'perdus d'vue On s'est retrouvés, on s'est réchauffés, Puis on s'est séparés. | Ci siamo conosciuti e riconosciuti ci siamo persi di vista, ci siamo ripersi di vista e ci siamo ritrovati e poi riattizzati e poi ci siamo separati | |
Chacun pour soi est reparti. Dans l'tourbillon de la vie Je l'ai revue un soir, hàie, hàie, hàie Ça fait déjà un fameux bail {2x}. | Ciascuno è ripartito per fatti suoi nel vortice della vita e poi l'ho rivista una volta di sera trallallalla e' un ballo famoso | |
Au son des banjos je l'ai reconnue. Ce curieux sourire qui m'avait tant plu. Sa voix si fatale, son beau visage pâle M'émurent plus que jamais. | Al suono del banjo l'ho riconosciuta quel curioso sorriso m'aveva invaghito la voce fatale sul viso bello e pallido mi emozionarono più che mai | |
Je me suis soûlé en l'écoutant. L'alcool fait oublier le temps. Je me suis réveillé en sentant Des baisers sur mon front brûlant {2x}. | Mi sono stordito mentre l'ascoltavo l'alcool fa dimenticare mi sono svegliato e sentivo dei baci sulla mia fronte ardente | |
On s'est connus, on s'est reconnus. On s'est perdus de vue, on s'est r'perdus de vue On s'est retrouvés, on s'est séparés. Dans le tourbillon de la vie. | Ci siamo conosciuti e riconosciuti ci siamo persi di vista, ci siamo ripersi di vista e ci siamo ritrovati e poi riattizzati e poi ci siamo separati | |
On a continué à toumer Tous les deux enlacés Tous les deux enlacés. Puis on s'est réchauffés. | E abbiamo continuato a girare allacciati insieme allacciati insieme ci siamo riattizzati | |
Chacun pour soi est reparti. Dans l'tourbillon de la vie. Je l'ai revue un soir ah là là trallallla Elle est retombée dans mes bras | Ciascuno è ripartito per fatti suoi nel vortice della vita E poi l'ho rivista una sera trallallla e mi è ricaduta tra le braccia | |
Quand on s'est connus, Quand on s'est reconnus, Pourquoi se perdre de vue, Se reperdre de vue? | Quando ci siamo conosciuti quando ci siamo riconosciuti perché perdersi di vista, perdersi ancora di vista? | |
Quand on s'est retrouvés, Quand on s'est réchauffés, Pourquoi se séparer ? | Quando ci siamo ritrovati quando ci siamo riacchiappati perché separarsi? | |
Alors tous deux on est repartis Dans le tourbillon de la vie On à continué à tourner Tous les deux enlacés Tous les deux enlacés. | Allora tutti e due siamo ripartiti nel vortice della vita E abbiamo continuato a girare allacciati insieme allacciati insieme | |
|
mercoledì 10 dicembre 2008
Le tourbillon de la vie
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
0 punti di vista:
Posta un commento